Canción 2858 Pháguner águn jvele diye gele kon vane

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Pháguner águn jvele diye gele kon vane

Phulavane ná manavane

Priitir e arghyakháni dilum dáni tava páne

Bhará práńe go bhará práńe

In which grove got lit the fire of spring,

A bower of flowers or garden of psyche?

This, love's bitty offering, I gifted to Thee,

Most sincerely, oh yes, wholeheartedly.

En qué arboleda se encendió el fuego de la primavera,

¿Una enramada de flores o un jardín de psique?

Esto, pequeña ofrenda de amor, te regalo a Ti,

sinceramente, oh sí, de todo corazón.

Je madhu d́háká chilo mor buke

Je suvás mákhá chilo campake

Je sudhá utsáriyá sammukhe

D́eke jáy tomáy malay pavane

In my breast the honey had been concealed,

Like magnolia that had been fragrance-smeared.

The nectar forthcoming, upward gushing,

It goes on calling You through a vernal breeze.

En mi pecho la miel se había ocultado,

Como magnolia que había sido untada de fragancia.

El néctar se acerca, brotando hacia arriba,

Te sigue llamando a través de una brisa vernal.

Khuṋje jái tomáy ámi sabkháne

Duhkhe sukhe gaorave hatamáne

Ásbe kabe tithi táhá ke jáne

Phule phale bhariye áshár svapane

I go on seeking You everywhere,

In grief and glee, in glory and ignominy.

Who knows it, that day when You'll appear,

Having packed both bloom and fruit with hope's dream.

Sigo buscándote por todas partes,

En el dolor y la alegría, en la gloria y la ignominia.

Quién sabe, ese día en que Tú aparecerás,

Habiendo florecido y fructificado con el sueño de la esperanza.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Pháguner águn jvele diye gele kon vane cantada por Soumen Das en Sarkarverse