Canción 2857 Tomár e liilá priya
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár e liilá priya
Buddhi kibá bojhe Jalete anal jválo Meru rajate sáje |
Love, this Your sport divine,
How does reason fathom! On water fire You ignite; The poles with silver are adorned. |
Amor, este Tu deporte divino,
¡Cómo puede comprenderlo la razón! Sobre el agua fuego Tú enciendes; Los palos con plata se adornan. |
Kenai bá esechile
Gele kena dúre cale Ámáre pheliyá gele Maru trśári májhe |
Why oh why had You come;
And why did You go far off, Leaving me abandoned, Wasteland thirsts among? |
Por qué oh por qué habías venido;
Y por qué te fuiste lejos, Dejándome abandonado, ¿Tierra baldía sedienta entre? |
Tomáre d́eke d́eke
Kata nishá keṋdechi Tomáre bheve bheve Tandrá bhule gechi Ásoni tumi tabu Cáoni phire kabhu Nibhrte ele e ráte Dhará dile gáne náce |
Yourself oft having called,
Many a night I have cried. In thought of You continuous, Drowsiness I've ignored. You came not, nonetheless; Never You looked back afresh. But You arrived this night ahush; To dance and song You succumbed. |
Habiéndote llamado muchas veces,
Muchas noches he llorado. En continuo pensamiento de Ti, Somnolencia he ignorado. No viniste, sin embargo; Nunca miraste atrás de nuevo. Pero Tú llegaste esta noche ahush; A bailar y cantar sucumbiste. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár e liilá priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse