Canción 2849 Ásiyáche ájike áśáŕh
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ásiyáche ájike áśáŕh
Vári jhare jharajhar Khule phelo maner baddha duyár Bijalii d́áke táhá sahe ná je tvar |
Today has come the monsoon season;
Water falls, rapid, continuous. You throw open mind's closed door; Lightning calls, no delay is borne. |
Hoy ha llegado la estación de los monzones;
El agua cae, rápida, continua. Abres de par en par la puerta cerrada de la mente; El relámpago llama, sin retraso se soporta. |
Átap tápita cite eseche nútan áshá
Niiras mor[nb 2] práńe jegeche bhálabásá Rukśatá sariye eneche shyámalatá Vári bháre bharabhar |
In a sunlight-heated mind, new hope has arrived;
Love has awakened in my dreary life. It has brought greenery, aridity set aside By the load of rain, its profusion. |
En una mente calentada por la luz del sol, ha llegado una nueva esperanza;
El amor ha despertado en mi lúgubre vida. Ha traído verdor, aridez dejada de lado Por la carga de la lluvia, su profusión. |
Pracańd́a vrśt́ite nabhah ná pái dekhite
Dharańiio jale d́háká path ná pári cinite Siimárekhá háriye sabái geche miliye Ek halo ápan par |
Under fierce downpour, the heavens I don't get to see;
Earth-surface too, rain-shrouded, I can't know the street. Having lost boundary lines, all have started mingling; Enemy and friend became one. |
Bajo feroz aguacero, los cielos no llego a ver;
La superficie de la tierra también, cubierta por la lluvia, no puedo conocer la calle. Habiendo perdido las líneas fronterizas, todos han empezado a mezclarse; Enemigo y amigo se han convertido en uno. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ásiyáche ájike áśáŕh cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse