Canción 2847 Svapan bhará áyata áṋkhi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Svapan bhará áyata áṋkhi

Dúr niilimár mádhurii mákhi

Ke go tumi ele áji

Karágháte duyáre d́áki

Dream-filled, eyes wide,

Coating sweetness of far azure sky,

Oh Who are You today arrived,

Calling from the gate with a strike.

Llena de sueños, con los ojos muy abiertos,

Cubriendo la dulzura del lejano cielo azul,

Oh, ¿Quién eres Tú que hoy has llegado,

Llamando desde la puerta con un golpe.

Ceyechilum juge juge

Ásár áshe chilum jege

Rauṋ lágiye krśńa meghe

Balle vyathár neiko bákii

For ages I'd been watching;

I'd been awake in hope of Your coming.

Applying dye on the clouds ebony,

You said: "No pain is left to realize."

Durante siglos estuve observando;

Había estado despierto con la esperanza de Tu llegada.

Aplicando tinte sobre las nubes de ébano,

Dijiste: «No queda dolor por realizar».

Madhumáse rauṋin sáṋjhe

Sharat bhorer shiuli sáje

Tomár dundubhi je báje

Diin jiivaner daenya d́háki

In the springtime on a colored eve

Or clothed in night jasmine of fall morning,

Your war-trumpet, out it's sounding,

Cloaking anguish of a wretched life.

En la primavera de una víspera coloreada

O vestida de jazmín nocturno de mañana de otoño,

Tu trompeta de guerra, suena,

Cubriendo la angustia de una vida desdichada.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Svapan bhará áyata áṋkhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse