Canción 2847 Svapan bhará áyata áṋkhi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Svapan bhará áyata áṋkhi
Dúr niilimár mádhurii mákhi Ke go tumi ele áji Karágháte duyáre d́áki |
Dream-filled, eyes wide,
Coating sweetness of far azure sky, Oh Who are You today arrived, Calling from the gate with a strike. |
Llena de sueños, con los ojos muy abiertos,
Cubriendo la dulzura del lejano cielo azul, Oh, ¿Quién eres Tú que hoy has llegado, Llamando desde la puerta con un golpe. |
Ceyechilum juge juge
Ásár áshe chilum jege Rauṋ lágiye krśńa meghe Balle vyathár neiko bákii |
For ages I'd been watching;
I'd been awake in hope of Your coming. Applying dye on the clouds ebony, You said: "No pain is left to realize." |
Durante siglos estuve observando;
Había estado despierto con la esperanza de Tu llegada. Aplicando tinte sobre las nubes de ébano, Dijiste: «No queda dolor por realizar». |
Madhumáse rauṋin sáṋjhe
Sharat bhorer shiuli sáje Tomár dundubhi je báje Diin jiivaner daenya d́háki |
In the springtime on a colored eve
Or clothed in night jasmine of fall morning, Your war-trumpet, out it's sounding, Cloaking anguish of a wretched life. |
En la primavera de una víspera coloreada
O vestida de jazmín nocturno de mañana de otoño, Tu trompeta de guerra, suena, Cubriendo la angustia de una vida desdichada. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Svapan bhará áyata áṋkhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse