Canción 2844 Varśań mukhar ráte kekári sáthe

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Varśań mukhar ráte) Kekári sáthe

Man bhese jáy tomáre pete

Tumi jáno ná tumi dekho ná

Tandrá náhi je mor áṋkhipáte

Upon rain-loud nights, the peacock calls in company,

Away mind drifts to obtain Thee.

Don't You know, don't You notice,

On the lids of my eyes no drowsiness is there.

En las noches ruidosas por la lluvia, el pavo real llama en compañía,

La mente se aleja para encontrarte a Ti.

No lo sabes, no lo notas,

En los párpados de mis ojos no hay somnolencia.

Ketakii parág bale ámio bhási

Tári kathá bheve jete bhálabási

Tári lági káṋdi tári tare hási

Vyathá jantrańá bhuli se bhávanáte

The screwpine pollen state: "We also drift;

We like to go on thinking about only Him.

We cry on just His account, just for Him we grin;

In that contemplation we forget the throes of agony."

El estado del polen del pino tornillo: «Nosotros también vamos a la deriva;

Nos gusta seguir pensando sólo en Él.

Lloramos sólo por Él, sólo por Él sonreímos;

En esa contemplación olvidamos la agonía».

Niiper keshar pulakete shiharáy

Ákásh páne sikta nayane cáy

Sure jhaḿkáre mana viińá gáy

Martya svarga náce tava mádhuriite

The kadam hairs, in joyful thrill, horripilate;

Toward the sky with moist eyes they gaze.

Mental lyres sing out with melodies ablare;

In Your sweetness dance both realms, mundane and heavenly.

Los cabellos kadam, en gozoso estremecimiento, horripilan;

Hacia el cielo con los ojos húmedos miran.

Las liras mentales cantan con melodías resplandecientes;

En Tu dulzura danzan ambos reinos, mundano y celestial.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Varśań mukhar ráte kekári sáthe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse