Canción 2828 Práńer áveg bhará priitir uśńatá jhará
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Práńer áveg bhará priitir uśńatá jhará
Ke go tumi ele áji ámári mane Cinite párini bujhite párini Udvel haye gechi kena jánine |
Full of vital passion, exuding warmth of love,
Oh Who are You that came today into my mind? I could not recognize, I could not understand; Effusive I've become, but I don't know why. |
Lleno de pasión vital, exudando calor de amor,
Oh ¿Quién eres Tú que has venido hoy a mi mente? No pude reconocer, no pude comprender; efusivo me he vuelto, pero no sé por qué. |
Kakhano dekhi nái kakhano shuni nái
Eta káche pábo táhá svapneo bhávi nái Bháśár atiita tiire álor sudhásáyare Ámáre mátiye dile chande gáne |
Never did I see, never did I hear;
Even in dream I don't think that it I'll get so near. Past the limit of language, upon nectar's sea of light, Through rhythm and song, myself You did excite. |
Nunca vi, nunca oí;
Ni en sueños creo que me acerque tanto. Más allá del límite del lenguaje, sobre el mar de luz del néctar, A través del ritmo y la canción, me excitaste. |
Buddhite bujhi náko kii je tumi kare jáo
Liilár pare liiláte kena jiivere nácáo Tumi tarkátiita rúpamájhe rúpátiita Hrdaye madhuráloke háso[nb 2] dhyáne |
What You keep doing, through intellect I don't grasp;
By game after game why make creatures dance? You are beyond logic– amid form, form-transcendent; In the heart with luster sweet, in meditation You smile. |
Lo que Tú sigues haciendo, a través del intelecto no lo capto;
Por juego tras juego ¿por qué hacer bailar a las criaturas? Tú estás más allá de la lógica- en medio de la forma, trascendente a la forma; En el corazón con lustre dulce, en meditación Tú sonríes. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Práńer áveg bhará priitir uśńatá jhará cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse
- Escucha la canción Práńer áveg bhará priitir uśńatá jhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse