Canción 2811 Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá
Tava guńe bhará vasudhá Sabár sauṋge ácho madhukśará Tava náme rayeche sudhá |
Upon gloomy nights You're the polestar;
Through Your virtue Earth is abundant. You are with everyone, exuding nectar; In Your name has remained ambrosia. |
En las noches sombrías Tú eres la estrella polar;
A través de Tu virtud la Tierra es abundante. Tú estás con todos, emanando néctar; En Tu nombre ha quedado ambrosía. |
Egiye calár pathe dáo prerańá
Bádháy jujhite prakarań náná Tava bháve mishe jáy jáná ajáná Santrpti áne mit́áy kśudhá |
You inspire on the path of moving forward;
Diverse ways You offer to contend with hindrance. In Your ideation is mixed both known and unfamiliar; It brings satisfaction and removes hunger. |
Tú inspiras en el camino de seguir adelante;
Diversas formas ofreces para contender con los obstáculos. En Tu ideación se mezcla lo conocido y lo desconocido; Trae satisfacción y quita el hambre. |
Shárad úśáy sáṋjhe madhumáse
Dharańii priitibhará samulláse Ánanda bharo práńocchváse Nibhrtite meshe hásá káṋdá |
At dawn of Fall and eve in Spring,
The world is filled with love and ecstasy. In zest for life You suffuse glee; Privately it unites the tears and laughter. |
En el alba del Otoño y en la víspera de la Primavera,
El mundo se llena de amor y éxtasis. En el entusiasmo por la vida Tú infundes regocijo; En privado une las lágrimas y la risa. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár nisháy tumi dhruvatárá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse