Canción 2808 Ámár e priiti shukáibe jadi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár e priiti shukáibe jadi

Cidákáshe kena esechile (tumi)

Maner mukure cetanár niire

Ceye ceye kena hesechile

If this my love will dry up,

On mental firmament why had You appeared?

Within psyche's mirror, on a sea of sensibility,

Why had You laughed, ever watching?

Si así sucediera mi amor se secaría.

En el firmamento mental ¿por qué apareciste?

Dentro del espejo de la psique, en un océano de sensibilidad,

¿por qué ríes, siempre vigilante?

Balechile more ásibe ábár

Phule phale bhare debe bár bár

Pákhiir kujane vane nirjane

Gáne gáne kena bharechile

Unto me You had said You will come anew;

Oft You will fill with fruits and blooms.

But in birds' chirping at a garden solitary,

Why had You infused songs aplenty?

Me habías dicho que vendrías de nuevo,

que a menudo llenarías con frutos y flores.

Pero en el canto de los pájaros de un jardín solitario,

¿por qué infundiste tantas canciones?

Cetaná chilo ná ghumáyechi jabe

Sediner kathá bháviyá ki habe

Samvit dile eśańá jágále

Tárpar kena sare ele

When there'd been no awareness, I've been asleep;

By that day's contemplating, what will be?

You gave consciousness and awakened yearning;

But thereafter, why did You recede?

Cuando no ha habido conciencia, he estado dormido.

Al reflexionar sobre ese día, ¿qué será?

Me diste conciencia y despertaste el anhelo,

pero después, ¿por qué te retiraste?

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár e priiti shukáibe jadi cantada por Soumen Das en Sarkarverse