Canción 2804 Ei varśańasnáta nishiithe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ei varśańasnáta nishiithe
Bhará ketakiir reńute Chande chande gandhe gandhe Man chot́e jena kii pete |
On this very night rain-cleansed,
Filled by a screwpine's pollen, With many a rhythm and scent, Psyche races, as if what to get? |
En esta misma noche, limpia por la lluvia,
llena del polen de un pino rosa, con muchos ritmos y aromas, corre la psique, como si algo quisiera conseguir |
E nishiithe áche karuńár dhárá
Áveshe áṋkhir vijaŕita tárá Tamasár májhe priitir pasará Ene dile ke bá cakite |
On this night is a stream of compassion;
Pupils, entwined with passion tremendous. Amid the gloom are heaps of love, Conveyed by Whom there and then? |
En esta noche hay una corriente de compasión,
pupilas, entrelazadas con enorme pasión. En medio de la penumbra hay montones de amor, ¿transmitidos por quién y en qué momento? |
E nishiith jena báre báre áse
Maona manera madhurimá mishe Surasaptake viińár parashe Jhaḿkár tule nibhrte |
This night, may it arrive often,
Mingled with a speechless mind's sweetness, With veena's octave like caress, A clatter having raised in secret. |
Esta noche, puede que llegue a menudo,
mezclada con la dulzura de una mente sin palabras, con la octava de la veena como caricia, un estruendo que se ha levantado en secreto. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Ei varśańasnáta nishiithe cantada por Soumen Das en Sarkarverse