Canción 2761 Eklá chilum base sei sandhyáy
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Eklá chilum base sei sandhyáy
Tumi ele kichu ná bale Meghlá chilo niilimá ná dekhá jáy Se ákáshe vidhu hásile |
On that same evening, alone had I been seated;
Without saying anything You entered. It was cloudy, blueness did not get observed; Meanwhile on that firmament the moon beamed. |
Aquella misma tarde, solo me había sentado;
Sin decir nada Tú entraste. Estaba nublado, el azul no se observaba; Mientras tanto en ese firmamento la luna brillaba. |
Madhumálatii more balechilo
Háráno hiyár khoṋj se karechilo Tomáy peye púrńa hayechilo Tár áshá bhálabásá ek anupale |
The Rangoon creeper, unto me she'd proclaimed,
A lost heart's search had she made... By gaining You, become sated had they, Her hope and affection, instantly. |
La enredadera de Rangún, a mí ella había proclamado,
La búsqueda de un corazón perdido había hecho... Al encontrarte, se saciaron, Su esperanza y afecto, al instante. |
Saritár kalatán kathá kaye
Nece calechilo tava mádhurii niye Tomári itikathá tomár priiti gáthá Gáne gáne bhesechilo chande tále |
The river's babbling notes tell a story;
She had danced along, Your sweetness taking. Ballads to Your love, a history of You only, In many songs had floated with cadence and beat. |
El murmullo del río cuenta una historia;
Ella había bailado a lo largo, Tu dulzura tomando. Baladas a Tu amor, una historia sólo de Ti, En muchas canciones habían flotado con cadencia y ritmo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Eklá chilum base sei sandhyáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse