Canción 2733 Nandana madhuniśyande

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nandana madhuniśyande

Ele áji ele rúpe sáji

Bhávite párini já svapane

Pábo káchákáchi eta káchákáchi

Issuing a sweetness pleasing,

Wearing form You came today; you arrived!

What I could not think in dream,

I will get adjacent, so much nigh.

Emitiendo una dulzura agradable,

Llevando forma ¡Has venido hoy; has llegado!

Lo que no podía pensar en sueño,

Conseguiré adyacente, tan cercano.

Tomáre khuṋjechi giri guháy

Khuṋjechi vaneri vit́piilatáy

Khuṋjechi tiirtheri púta dháráy

Vratakatháy nirmálya jáci

I have searched for You in mountain caverns,

I've searched in a bower's trees and creepers.

I have sought at holy sites' sacred currents;

By religious tales a flower's worth I apprize.[nb2]

Te he buscado en las cavernas de las montañas,

Te he buscado en los árboles y enredaderas de una enramada.

He buscado en las corrientes sagradas de los lugares santos;

Por cuentos religiosos el valor de una flor aprecio.[nb 2]

Tumi ámár maner májhe chile

Liiláchale shudhu hesechile

Hayto vá jánáte ceyechile

Niiravatáy sabár sáthe áchi

You had been amid my psyche;

You have grinned in sportive deceit.

Or You'd wished to inform maybe:

"Silently with everyone am I."

Has estado en medio de mi psique;

Has sonreído con engaño deportivo.

O habías deseado informar tal vez:

"Silenciosamente con todos estoy".

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre
  2. Según Ovidhan nirmalya se refiere a "flores, hojas, etc. ofrecidas a una deidad y posteriormente llevadas sobre la cabeza por los votantes como muestra de gracia sagrada". También según Ovidhan vratakathá es una "historia sagrada o religiosa... que se escucha como penitencia".

Grabaciones

  • Escucha la canción Nandana madhuniśyande cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse