Canción 2720 Ámi tomáy ceyechilum priya
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi tomáy ceyechilum priya
Duhkhe sukhe maner májhe Bháv bhávanár vyaiṋjanáte Alakh dyutir mohana sáje |
Darling, I had looked at You
In the joy and sorrow amid psyche– Origin of thought, with implicit meaning, In garb bewitching of splendor unseen. |
Querido, te había mirado
En la alegría y el dolor en medio de la psique- Origen del pensamiento, con significado implícito, En el atuendo hechizante del esplendor invisible. |
Timir gherá duhkher ráte
Upce paŕá ashrupáte Hási khushiir múrchanáte Ásháy bhará bháśáy khuṋje |
Gloom-surrounded upon nights of grief,
Overflowing with shedding of tears, Through modulation smiles of glee, They are found in hope-filled speech. |
Rodeado de tristeza en noches de dolor,
Desbordante derramamiento de lágrimas, A través de la modulación sonrisas de júbilo, Se encuentran en el discurso lleno de esperanza. |
Khuṋjechilum phuler vane
Jyotsná jhará candránane Tomár mádhuriir rańane Madiratáy madhur láje |
In a flower garden I'd been searching
On moon's face for exuded moonbeams– By resounding of Your pleasantry, Intoxicated and in sweet modesty. |
En un jardín de flores buscaba
En la faz de la luna rayos de luna exudados- Por el resonar de Tu complacencia, Intoxicado y en dulce modestia. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy ceyechilum priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse