Canción 2679 Sukhe duhkhe ámi tomáy bhálabási

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sukhe duhkhe ámi tomáy bhálabási

Tomár tare káṋdi hási

Tumi je ámár áṋdhár hiyár mańi

Cidákáshe bhásá shashii

I am in love with You in sorrow and in happiness;

For You I laugh and lament.

You are my dark bosom's gem,

The moon afloat upon mind's firmament.

Por Ti me enamoro en el dolor y en la alegría;

Por Ti me río y me lamento.

Tú eres la gema de mi oscuro pecho,

La luna flotando en el firmamento de la mente.

Jáni ná kon atiite tumi esechile

Ujal kariyá nava srśt́ir úśákále

Amlán je dyuti ájio bhese cale

Káler sakal bádhá náshi

I know not in which age of yore You'd appeared,

Making bright a new Creation's dawning.

Even still that splendor, it drifts on unfading,

Razing the entire temporal impediment.

No sé en qué época de antaño apareciste,

Haciendo brillante el amanecer de una nueva creación.

Aún así ese esplendor, flota sin desvanecerse,

Arrasando todo el impedimento temporal.

Ekete anek tumi aneker samáhár

Anek-ke sáthe niye tomár e saḿsár

Áloke áṋdháre mishe rayecho bhálabese

Báre báre t́áne chut́e ási

In the One are many, of many You're a compilation;

Taking the many along is this Your world.

Mixed with light and darkness, You've stayed loving;

I arrive racing, drawn time and again.

En el Uno hay muchos, de muchos Tú eres una compilación;

Llevando a los muchos es este Tu mundo.

Mezclado con luz y oscuridad, Te has mantenido amoroso;

Llego corriendo, atraído una y otra vez.......

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Sukhe duhkhe ámi tomáy bhálabási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse