Canción 2671 Sandhyábeláy bálukábeláy
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sandhyábeláy bálukábeláy
Base base bhávi tava kathá (ámi) Kii vicitra vishva citra Áṋkiyá calecho he vidhátá |
At sundown, on a sandy ocean shore,
Seated on the ground, about You I reflect. What motley cosmic portrait Have You gone on painting, hey Providence? |
Al atardecer, en una orilla arenosa del océano,
sentado en el suelo, sobre Ti reflexiono. Qué abigarrado retrato cósmico ¿Has ido pintando, oh Providencia? |
| Mánasa nayane dekhecho tomár
Giri dhvase tárá khase katabár Kata niiháriká bhese cale eká Geye jáy tava guńa-gáthá |
In Your mind's eye You have witnessed
Many times a mountain subsides, star plummets. Nebulae aplenty go sailing off, unattended; They keep singing paeans to Your excellence. |
En el ojo de Tu mente has presenciado
Muchas veces una montaña se desploma, una estrella cae en picado. Nebulosas en abundancia se alejan, desatendidas; Siguen cantando himnos a Tu excelencia. |
| Madamatta mátauṋgerá
Kon bale kata kare calápherá Shono tári sáthe phulera reńute Prajápatider itikathá |
The wildly intoxicated elephants,
With what strength how much movement they effect! Along with them, You listen to spores of flowers, Butterflies, their chronicles. |
Los elefantes salvajemente embriagados,
¡Con qué fuerza efectúan tanto movimiento! Junto a ellos, Escuchas las esporas de las flores, Las mariposas, sus crónicas. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Sandhyábeláy bálukábeláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse