Canción 2668 Jeo ná jeo ná, mor áro kathá áche báki

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jeo ná jeo ná

Mor áro kathá áche báki

Ekhani cale jadi gele

Kii niye beṋce tháki

Please don't go, oh please don't go;

I have still more words to say.

If right now You were to leave,

Alive with what do I remain?

Por favor no te vayas, oh por favor no te vayas;

Aún tengo más palabras que decir.

Si ahora mismo Te fueras

¿Vivo con lo qué me queda?

Malay kata kii kaye geche káne

Digvalay kii je jál bune

Udvel hiyá meneo ná máne

Sei itikathá jáno ki

How much has a zephyr whispered into ear;

What is the web that the skyline weaves?

Though unmindful was effusive heart to prestige,

Do You know that specific tale?

¿Cuánto ha murmurado un céfiro al oído?

¿Cuál es la red que teje el horizonte?

Aunque inconsciente el corazón se apasionó al prestigio,

¿Conoces esa historia específica?

Sharat sáṋjhe shephálii gandhe

Citta meteche madhur ánande

Man bhare áche sudhá niśyande

Balo táre kii diye d́háki

At scent of night-jasmine on autumn eve,

Psyche has been overwhelmed by happiness sweet.

The mind is replete, ambrosia is gushing;

That, pray tell, with what do I veil?

Aroma de jazmín nocturno en vísperas de otoño,

La psique ha sido colmada por la dulce felicidad.

La mente está repleta, la ambrosía brota a borbotones;

Que, ruego me diga, ¿con qué la he de cubrir?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Jeo ná jeo ná, mor áro kathá áche báki cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse