Canción 2662 Etadin járe ceyechinu
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Etadin járe ceyechinu
Se ki esechilo ghare Abhimáne chilo dúre Bujhini tá kśańatare |
For so long, the One I'd craved,
Was it He Who'd come to my dwelling? He had been far away due to vanity, But that I did not grasp instantly. |
Durante tanto tiempo, el Único al que había anhelado,
¿Fue Él quien vino a mi morada? Él había estado lejos debido a la vanidad, Pero eso no lo comprendí al instante. |
Dekhi ceye áṋkhir páte
Ashruvindu chilo táte Jyotsná ráter svapna sáthe Ceye dekheni se more |
Through eyelids briefly I peer,
But on them were drops of tear. Along with moonlit night's dream, He cast not a glance at me. |
A través de los párpados miré brevemente,
Pero en ellos había gotas de lágrimas. A lo largo del sueño de la noche Iluminada por la luna, Él no me lanzó ni una mirada. |
Vidáy káler játrá pathe
Dáṋŕiyechilum málá háte Sheś nishiithe malay váte Balle ásbo báre báre |
At time of going upon journey,
I had stood, in hand a wreath. "At night's end on a vernal breeze," Told He, "I'll come repeatedly." |
A la hora de emprender el viaje,
Yo tenía, en la mano una guirnalda. «Al final de la noche en una brisa vernal,» Él dijo, «Vendré una y otra vez.» |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Etadin járe ceyechinu cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse