Canción 2655 Áṋdhár hiyáy tumi álo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhár hiyáy tumi álo
Násho kálo násho kálo Niiras marubhúmi shyámala kare Sudhár surabhi táte d́hálo |
To a gloomy heart, You are the light;
Hue of black You nullify, black You nullify. An arid wasteland making green, Nectar's fragrance on it You apply. |
Para un corazón sombrío, tú eres la luz.
El tono de negro tú anulas, lo negro tú anulas. Un páramo árido haces verde, la fragancia del néctar sobre él aplicas. |
Je latá shukiye geche je kali jhare geche
Átapa dahane jár suśamá háriyeche Táhár buker madhu táhár práńer baṋdhu Áshá bháśá tár phirálo |
The vine that has withered, the bud that has plunged,
Those whose beauty has got lost by burning light of sun, The honey of their bosom, their heart's friend and lover, He restored their language and expectation bright. |
La vid que se ha marchitado, el brote que se ha hundido.
Aquellos cuya belleza han perdido por la luz ardiente del sol. La miel de su pecho, el amigo y amante de su corazón. Él restauró su lenguaje y esperanza brillante. |
Patita pátakiio tava krpá jece jáy
Jene bá ná jene sabe tomári páne dháy Madhu áshe ali áse jemani phuler páshe Bhálor ceye tumi bhálo |
The fallen and the sinful, Your grace they go on begging;
Knowing or unknowingly, everybody races toward You only. Like a bee comes by a flower's side, hoping for nectar, Gazing at what is propitious, You are fine. |
Los caídos y los pecadores, tu gracia van implorando.
Sabiendo o sin saber, todos corren solo hacia ti, como la abeja viene al lado de una flor, esperando néctar. Contemplando lo que es propicio, tú estás bien. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár hiyáy tumi álo cantada por Rudrashiis en Sarkarverse