Canción 2652 Sandhyá samiire maner mukure

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sandhyá samiire maner mukure

Pratham tomáre dekhiyáchi (ámi)

Kaomudii ese balechilo hese

Shudhu bhálabese páiyáchi

On an evening zephyr in the mirror of mind,

For the first time Yourself am I seeing.

Having come a moonbeam, it had said with a smile:

"Simply by having loved, I am receiving."

En un céfiro vespertino en el espejo de la mente,

por primera vez te estoy viendo.

Habiendo llegado un rayo de luna, dijo con una sonrisa:

"Simplemente por haber amado, estoy recibiendo".

Rúp guń ár vidyá tomáy

Kichutei kabhu dharite ná páy

Priitir nigaŕe báṋdhá jáo paŕe

E sár satya bujhiyáchi

Beauty, virtue, and knowledge, about You

Nothing can they ever cling to.

By love's chain You go on staying tied;

This essential truth I am fathoming.

Belleza, virtud y conocimiento, acerca de ti,

a nada se pueden aferrar.

Por la cadena del amor sigues atado.

Esta verdad esencial la estoy comprendiendo.

Jadio ámi hrta gaorav

Tabu práńe bhará tava saorabh

Sei surabhite divase nishiithe

Mańi-diip jvele rákhiyáchi

In respect to greatness, though I am bereft,

Nonetheless, life is full of Your sweet scent.

With that same fragrance by both day and night,

A jeweled lamp ablaze I am retaining.

Respecto a la grandeza, aunque estoy desprovisto,

la vida está llena de tu dulce fragancia.

Con esa misma fragancia tanto de día como de noche,

una lámpara de joyas encendida estoy sosteniendo.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Sandhyá samiire maner mukure cantada por Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse