Canción 2652 Sandhyá samiire maner mukure
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sandhyá samiire maner mukure
Pratham tomáre dekhiyáchi (ámi) Kaomudii ese balechilo hese Shudhu bhálabese páiyáchi |
On an evening zephyr in the mirror of mind,
For the first time Yourself am I seeing. Having come a moonbeam, it had said with a smile: "Simply by having loved, I am receiving." |
En un céfiro vespertino en el espejo de la mente,
por primera vez te estoy viendo. Habiendo llegado un rayo de luna, dijo con una sonrisa: "Simplemente por haber amado, estoy recibiendo". |
Rúp guń ár vidyá tomáy
Kichutei kabhu dharite ná páy Priitir nigaŕe báṋdhá jáo paŕe E sár satya bujhiyáchi |
Beauty, virtue, and knowledge, about You
Nothing can they ever cling to. By love's chain You go on staying tied; This essential truth I am fathoming. |
Belleza, virtud y conocimiento, acerca de ti,
a nada se pueden aferrar. Por la cadena del amor sigues atado. Esta verdad esencial la estoy comprendiendo. |
Jadio ámi hrta gaorav
Tabu práńe bhará tava saorabh Sei surabhite divase nishiithe Mańi-diip jvele rákhiyáchi |
In respect to greatness, though I am bereft,
Nonetheless, life is full of Your sweet scent. With that same fragrance by both day and night, A jeweled lamp ablaze I am retaining. |
Respecto a la grandeza, aunque estoy desprovisto,
la vida está llena de tu dulce fragancia. Con esa misma fragancia tanto de día como de noche, una lámpara de joyas encendida estoy sosteniendo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Sandhyá samiire maner mukure cantada por Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse