Canción 2642 Ámi tomáy d́eke calechi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi tomáy d́eke calechi
Tumi priya dáoni sáŕá Shunte se d́ák páo ki ná páo Jadio ácho marme bhará |
I have gone on calling You;
You gave no response, Darling. Can You hear that call or not, Though the soul You are filling? |
He seguido llamándote;
No diste respuesta, Querido. ¿Puedes escuchar esa llamada o no, Aunque llenas el alma? |
Marma májhe base ácho
Jáni ná kii káje rayecho Shunte jadi ná cáo kathá Tava mamatá keman dhárá |
Amid heart's core You are seated;
I know not in what business You have been. If words You do not want to hear, Of what type is Your affection-stream? |
En el núcleo del corazón estás sentado;
No sé en qué ocupación has estado. Si no quieres escuchar palabras, ¿De qué tipo es tú corriente de afecto? |
Dukher ráte áṋkhi jhareche
Sukher áloy man meteche Se sukh vyathá sei itikathá Shononi shuneche sárá dhará |
On nights of grief, tears have fallen;
Under happy lights, mind has got excited. That gladness and sorrow, that very history, The whole world has heard, yet You lent no ear. |
En noches de dolor, han caído lágrimas;
Bajo luces felices, la mente se ha emocionado. Esa alegría y tristeza, esa misma historia, Todo el mundo la ha oído, pero tú no prestaste oído. |
Notas
- ↑ Traducido por Kapiila Deva Ximenez
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy d́eke calechi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse