Canción 2627 Cáṋder álo láge ná bhálo

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Cáṋder álo láge ná bhálo

Priya tumi ná ele

Mukutá tájer sáje miiner kii káj

Niiŕ ná pele

The moon's light does not feel good;

Darling, You did not arrive.

What serves a fish wearing a pearl coronet,

If cozy nest be not acquired.

La luz de la luna no se siente bien;

Querida, no has llegado.

Lo que sirve a un pez que lleva una corona de perlas,

Si nido acogedor no se adquiere.

Áji mor sajjá je kańt́aka shajyá

Lásye mishiyá áche lajjá

Káṋde ánkhi man práńa majjá

E kii kare dile

Today the bed of thorns is my dress;

Mixing with lasya there is shyness.

Eyes shed tears, heart-and-mind's pithy essence,

What is this to which You gave rise!

Hoy el lecho de espinas es mi vestido;

Mezclado con lasya hay timidez.

Los ojos derraman lágrimas, la esencia del corazón y la mente,

¡Qué es esto a lo que Tú diste origen!

Nabher cáṋder mor kona káj nái

Cidákásher cáṋde káche pete cái

Mathita bhávaná niye gán geye jái

Sure chande tále

Celestial moon is not of use to me;

Moon of the mind-sky I'd find near.

Thoughts seething, I keep singing

In a tune, rhythm, metric time.

Luna celestial no me sirve;

Luna del cielo de la mente encontraría cerca.

Pensamientos hirvientes, sigo cantando

En una melodía, ritmo, tiempo métrico.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Cáṋder álo láge ná bhálo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse