Canción 2591 Niirava carańe varańe varańe

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Niirava carańe varańe varańe

Phul phot́áye tumi esechile

Tamasá sáṋtare ákásha pátháre

Táráder mukhe hási d́hele dile

With silent feet and many colors,

Making flowers bloom You had come.

Having swum darkness in firmament's ocean,

On their countenance a smile You poured.

Con pies silenciosos y muchos colores,

Haciendo florecer las flores Tú habías venido.

Habiendo nadado la oscuridad en el océano del firmamento,

En sus rostros una sonrisa derramaste.

Malay pavan elo dakhin theke

Utture haoyá elo tuhin meghe

Vishver sabáre tumi nile d́eke

Chande náce tále carańatale

From the south came a temperate air-gust;

And on snow-cloud came a wind from north.

Being called, You received Earth's everyone

At lotus feet, with music-beat, dance, and rhythm.

Del sur llegó un aire templado;

Y sobre la nube de nieve vino un viento del norte.

Siendo llamado, recibiste a todos los de la Tierra

A los pies del loto, con latido de música, danza y ritmo.

Tribhuvane jáhá áche sabái náce

Tomáre ghire tava manera májhe

Sabái satata tava karuńá jáce

Tomáre jene priyatama bale

All who are in the three worlds,[nb2] everybody dances

Around You and inside Your psychic midst.

Constantly all beseech Your compassion;

Having known and called You "Dearest".

Todos los que están en los tres mundos,[nb 2] todos bailan

Alrededor de Ti y dentro de Tu medio psíquico.

Constantemente todos imploran Tu compasión;

Habiéndote conocido y llamado «Queridísimo».

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. El universo, concebido metafóricamente como tierra, cielo e infierno..

Grabaciones

  • Escucha la canción Niirava carańe varańe varańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Niirava carańe varańe varańe cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse