Canción 2586 Mor nayane mrdu carańe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Mor nayane mrdu carańe
Tumi esechile keu jáne ná Mane práńe mor vitáne Varań karechile dhará máne ná |
Before my eyes on silent feet,
You had arrived... does anybody know it! Wholeheartedly, underneath my canopy, You'd chosen me... but the world heeds not. |
Ante mis ojos sobre pies silenciosos,
Habías llegado... ¿alguien lo sabe? De todo corazón, bajo mi dosel, Me habías elegido... pero el mundo no hace caso. |
Sedin caliyá geche anek dúre
Rúpe ráge bhese geche sure sure (Ájo) Ámi áchi tava krpáte báṋci Saphal karechile mor sádhaná |
That day has kept slipping away, far afield;
With form and hue it sailed off on tunes aplenty. Even still I am here, I am alive by Your grace; Fruitful You had made my sadhana. |
Ese día se ha ido alejando, muy lejos;
Con forma y tono, navegó con muchas melodías. Aún así estoy aquí, estoy vivo por Tu gracia; Tú habías hecho mi sadhana fructífera. |
Sediner kathá ájo mane áche
Se smrti ekhano mor citte náce (Tumi) Ele gele priiti rákhiyá dile Dharáy táhár kona nái tulaná |
Even now, in mind is that day's story;
Memory of it still dances in my psyche. You came and departed, giving love redeeming; On the earth, that has no equal. |
Incluso ahora, en la mente está la historia de ese día;
Su recuerdo todavía baila en mi psique. Viniste y partiste, dando amor redentor; En la Tierra, eso no tiene igual. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Mor nayane mrdu carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse