Canción 2581 Tomáy ámáy pratham dekhá, kabe halo go nei mane
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáy ámáy pratham dekhá
(Kabe halo go) Nei mane Din tithi kál sandhyá sakál Bhule chilum ánmane |
Twixt You and me, our first meeting,
When it was, oh long ago, it is not in mind. Day, date, and the time, morning or evening, Absentmindedly, in oblivion was I. |
Ambos, Tú y yo, nuestro primer encuentro,
Cuando fue, hace mucho tiempo, no está en la mente. Día, fecha y hora, mañana o tarde, Distraídamente, yo estaba en el olvido. |
Calár chande kál bahe jáy
Bádháy thamke náhi dáṋŕáy Ravi d́ube jáy cáṋdo háráy Tumi hese jáo nirajane |
Time flows ever on, in the rhythm of movement;
It tarries not, pausing for impediment. The sun sets, and moon also is defeated; But in private, You continue to smile. |
El tiempo fluye siempre, al ritmo del movimiento;
No se demora, deteniéndose por impedimento. El sol se pone, y la luna también es vencida; Pero en privado, sigues sonriendo. |
Juger pare jug áse jáy
Asta ravi punah dekhá dey Háráno hiyá práń phire páy Tomári krpáy ke ná jáne |
They come and leave, ages after ages;
The sun that sets, once again shows itself. A vanquished heart gets life afresh, By only Your mercy; who does not realize! |
Siglos tras siglos, vienen y se van;
El sol que se pone, se muestra una vez más. Un corazón vencido vuelve a vivir, Sólo por Tu misericordia; quién no se da cuenta! |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámáy pratham dekhá, kabe halo go nei mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse