Canción 2569 Ámi pathe pathe khuṋji tomáre
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi pathe pathe khuṋji tomáre
Vane parvate nadiitiire Tiirthe tiirthe bhrame o arthe Dekhite ceyechi áṋkhi bhare |
From path to path for You I search–
At forest and mountain, on the bank of river, At many a holy place, by mistake or on purpose. Filling eyes, I have wanted to observe. |
De sendero en sendero Te busco-.
En el bosque y la montaña, en la orilla del río, En muchos lugares sagrados, por error o a propósito. Llenando los ojos, He querido observar. |
Tava sákśát kotháo páini
Samvit dolá kakhano jágeni Jantrer mata cale avirata D́ekechi ajhore áṋkhidháre |
Yourself incarnate, nowhere did I find;
Cradle of consciousness, nowhere did it arise. Moving about mechanically and incessantly, I've called out with eyes streaming in torrents. |
A Ti mismo encarnado, en ninguna parte encontré;
Cuna de la conciencia, en ninguna parte surgió. Moviéndose mecánica e incesantemente, He llamado con los ojos fluyendo a torrentes. |
Nayane báṋdhiyá rákhiyá vasan (ámi)
Kare gechi vár vrata anashan Jáhár lágiyá sab áyojan Khuṋjini táháre antare |
Upon eyes keeping a cloth for binding,
I have gone on making days of penance and fasting. The one for Whom everything's made ready, I did not seek Him within. |
Sobre ojos guardando un paño para encuadernar,
He ido haciendo días de penitencia y ayuno. Aquel para Quien todo está preparado, no lo he buscado en mi interior. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi pathe pathe khuṋji tomáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse