Canción 2549 Phágun tomár águn rauṋer
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Phágun tomár águn rauṋer
Ráuṋá phule dhará ráuṋiye dáo Vanabhúmi nay shudhu manabhúmite Cháp rákhiyá jáo |
Springtide, your fire of color–
With red blooms you paint the world; Not only woodlands, but in land of psyche, You keep on stamping imprimatur. |
Marea primaveral, tu fuego de color
Con rojas flores pintas el mundo; No sólo los bosques, sino en la tierra de la psique, Tú sigues imprimiendo tu sello. |
Esecho shiiter jaŕatár pare
Kusum phot́áye diye thare thare Mukta vátáse muktámbare Mahámilaner giiti gáo |
After winter's inertia you've appeared,
Having made the flowers bloom in tiers. With a wind and sky that's free, Hymns you sing to a great commixture. |
Tras la inercia del invierno has aparecido,
Habiendo hecho florecer las flores en hileras. Con un viento y un cielo libre, Cantas himnos a una gran mezcla. |
Jeo ná phágun thako kichu din
Nidágher jválá kare dáo kśiiń Varśá jhaiṋkáre bájuk viiń Tata din tabe gati thámáo |
Springtime, don't go; stay a few days,
You abate the summer flames. May the lute play to a clatter of rain; Till after that, delay your departure. |
Primavera, no te vayas; quédate unos días,
Apaciguas las llamas del verano. Que el laúd toque a un estruendo de lluvia; Hasta después, retrasa tu partida. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Phágun tomár águn rauṋer cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse