Canción 2503 Ceye gechi tomáre

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ceye gechi tomáre

Shata rúpe shata báre

Dhará diyechile náme gáne

Ráge sure

Khuṋjechi áro káche

Mármikatár májhe

Kakhano tomáke cái niko dúre

I have kept looking at Thee

In a hundred forms, on a hundred happenings.

Through name and song You had granted apprehending

By way of both music-mode and melody.

I have sought You still more near,

Amid the heart's feelings;

Far-removed, never do I want You to be.

Te he estado mirando

En cien formas, en cien sucesos.

A través del nombre y del canto Tú habías concedido comprender

Por medio de la música y la melodía.

Te he buscado aún más cerca

Entre los sentimientos del corazón;

Lejos, nunca quiero que estés.

Álor devatá áro káche eso

Niirave ámár ámi bodhe háso

Tomár dyutite amar priitite

Sattáke dáo bhare

Effulgent Deity, come closer yet;

In silence smile on my 'I'-sense.

By my love and Your majesty,

Make a living being replete.

Efulgente Deidad, acércate aún más;

En silencio sonríe a mi sentimiento del "yo"

Por mi amor y Tu majestad

Haz a un ser vivo pleno.

Káche cái tomáre

Chandamukhar priiti d́ore

Alake áloke palake pulake

Báṋsharii mádhurii púre

Yourself I request in my vicinity

With threads of love echoing rhythmically,

With luster in a ringlet, with thrill in a wink,

Filling me with sweetness of a bamboo reed.

A Ti mismo pido en mi cercanía

Con hilos de amor resonando rítmicamente,

Con brillo en un tirabuzón, con emoción en un guiño,

Llenándome de la dulzura de una caña de bambú.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ceye gechi tomáre cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse