Canción 2502 Jábe dúre cale
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Jábe dúre cale
Gáṋthá málá páye dale Balo kena Úśár kirańe bháso Phuler varańe háso Tomáke cháŕibo ná jeno |
You will go away far-distant,
Trampling below feet a garland strung; Please tell me what's the reason. You float on the rays of dawn, You smile within floral color; Know that You I won't abandon. |
Te irás muy lejos
Pisoteando bajo los pies una guirnalda ensartada; Por favor, dime cuál es la razón? Flotas en los rayos del alba, Sonríes dentro del color floral; Que sepas que a Ti, no te abandonaré. |
Kśudra shakati mor
Náhi sádhanár jor Tomákei bhálabási Tomáte áchi vibhor Mor ántarikatá ámár ákulatá Sonár shikal eke meno |
Insignificant my force,
There is no strength of endeavor, But I cherish You alone; In You I am absorbed. My candor and my fervor, Regard them as golden chains on one. |
Insignificante mi fuerza,
No hay fuerza de esfuerzo, Pero sólo Te aprecio a Ti; En Ti estoy absorto. Mi franqueza y mi fervor, Considéralos como cadenas de oro en uno. |
Hiyár vyathábhár
Jata gláni samáhár Sab kichu nije rekhe Dilum priitir hár Náo tumi smita mukhe Krpá karo ámáke Áro nikat́e more t́áno |
The heart's burden of anguish,
A collection of disgraces, Everything kept to myself, Love's necklace I did give; With smiling face, You please take it. To me do be gracious; Myself closer still, kindly draw. |
La carga de angustia del corazón,
Una colección de desgracias, Todo guardado para mí, El collar de amor que di; Con rostro sonriente, por favor tómalo. Sé amable conmigo; Acércame aún más, amablemente atraeme. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Jábe dúre cale cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse