Canción 2484 Káche ese dhará diye jáo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Káche ese dhará diye jáo
Mor manke ráuṋiye dáo Shúnya áche vedii tumi ese baso jadi Kśańatare mor páne cáo |
Coming nigh, Your accommodation go on and permit;
Kindly let my psyche be brightened. Dais is empty; should You come and take a seat, Please gaze in my direction for a moment. |
Próximo, Tu alojamiento seguir y permitir;
Amablemente deja que mi psique se ilumine. El Dais está vacío; Si vienes y tomas asiento, Por favor, mira en mi dirección por un momento. |
Surabhi rabhase hiyá bhariyá tuliyáchi
Manda malayánile sauṋgiita raciyáchi Tomári deoyá sure báṋsharii mádhurii pure Gái gán tumi shune jáo |
Filling heart with fragrance-passion, I'm presenting;
I'm creating music neath a languid, southern breeze. In a tune You gave, a reed flute full of sweetness, I sing lyrics; You go on and listen. |
Llenando el corazón de fragancia-pasión, estoy presentando;
Estoy creando música bajo una lánguida brisa del sur. En una melodía que Tú diste, una flauta de caña llena de dulzura, Yo canto letras; Tú sigues y escuchas. |
Ámár kichui nái sabi tomár priya
Sundar ei dhará ei priiti varańiiya Sabete rayecho cheye sabi tomáke niye E cetaná manete jágáo |
Not a thing belongs to me; all is Yours, my Darling:
This world of beauty and this love reception-worthy. You've remained diffused in all, with You everything is; Please waken in the mind this consciousness. |
Nada me pertenece, todo es tuyo, mi amor:
Este mundo de belleza y este amor digno de recibir. Tú has permanecido difuso en todo, contigo todo es; Por favor despierta en la mente esta conciencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n