Canción 2453 Águn jválále kiḿshuka vane

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Águn) Jválále kiḿshuka vane

Vaner águn mane elo

Man ráuṋálo gáne gáne

Fire You lit in a forest of teak.

A forest fire entered mind;

Through songs it brightened psyche.

Fuego encendiste en un bosque de teca.

Un incendio forestal entró en la mente.

A través de canciones iluminó la psique.

Rauṋer nesháy man meteche

Rauṋe bhuvan bhare geche

Mor rauṋete tomár rauṋe

Mishiye dobo prati kśańe

By color's wine, the mind's been frenzied,

With color the world has gotten filled.

Into my hue, the hues of Thee

I will mix constantly.

Por el color del vino, la mente ha enardecido.

Con color el mundo se ha llenado.

En mi matiz, los matices tuyos

mezclaré constantemente.

Rauṋer khelá vishvajoŕá

Rauṋe sabái átmahárá

Rauṋer phánus bhese je jáy

Cidákásher páne

Áshár pradiip jvale cale

Sei phánuser sane

Affixed to the universe is a game of color;

In color the self of all gets lost.

A balloon goes sailing

Toward the sky of psyche;

Hope's lamp keeps burning

Along with that same zeppelin.

El universo es un juego de color.

En el color el yo de todos se pierde.

Un globo va navegando

hacia el cielo de la psique.

La lámpara de la esperanza sigue ardiendo

junto a ese mismo zepelín.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Águn jválále kiḿshuka vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse