Canción 2450 Arup kotháy chile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Arup kotháy chile
Kabe náme ele tumi rúpe ele Giite jagate mátále Dhvanite chanda ánile |
Formless, where had You been?
When You came down, in form You appeared. By song, the world You frenzied; In sound a cadence You did bring. |
Sin forma, ¿dónde habías estado?
Al descender, en forma Te apareciste. Por la canción, el mundo Tú frenético; En sonido una cadencia Tú trajiste. |
Chilo ná nidágh chilo ná varaśá
Chilo ná sharat shishire sarasá Chilo náko keu shonáte bharasá Kálátiite ghume chile |
Neither had there been a summer nor a monsoon;
There had been no autumn with succulent dew. There had been no one to speak to, no refuge; Time-transcending, You had been asleep. |
No hubo verano ni monzón;
No había habido otoño con suculento rocío. No había nadie con quien hablar, ningún refugio; Trascendiendo el tiempo, Tú habías estado dormido. |
Hemanta shiit vasanta keu
Marma májháre jágáto ná d́heu Kehai haraśe karera parashe Bájáto ná viińá sure tále |
Prewinter, winter, and spring, some person
Was not rousing waves at the heart's core. Anyone, by touch of hand happily, Wasn't playing a lute with tune and beat. |
Preinvierno, invierno y primavera, alguna persona
No despertaba olas en el núcleo del corazón. Cualquiera, por el toque de la mano felizmente No tocaba un laúd con melodía y ritmo. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Arup kotháy chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse