Ir al contenido

Canción 2447 Ei sandhyáraktaráge

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei sandhyáraktaráge

Esechile tumi esechile anuráge

Shepháliir málá kańt́he doláye

Susmita paráge

On this same evening-blood-red color,

You had come, come with affection,

Making wreath of night-jasmine swing upon clavicle

With a sweetly smiling pollen.

En esta misma tarde de color rojo sangre,

Habías venido, venido con afecto,

Haciendo oscilar la corona de jazmín nocturno sobre la clavícula

Con un polen dulcemente sonriente.

Bhese calechilo sádá megharáshi

Kásher vanete rajatábha hási

Beje calechilo tava veńubáṋshii

Man mátáno ráge

Sailing had gone rafts of clouds white,

And in bower of Kans grass, an argent smile;

But sounding had arrived Your bamboo pipe

With raga of jubilation.

Navegando han ido balsas de nubes blancas,

Y en enramada de hierba de Kans, una sonrisa de plata;

Pero sonando había llegado Tu pipa de bambú

Con raga de júbilo.

Ár ki se din ásibe ná phire

Sharat samiire sandhyáke ghire

Sab vedanár áṋdhárke cire

Jiivaner purobháge

Will those days not come once more–

Evenings ringed by winds of autumn,

But the gloom of all their torment cleft

By the Vanguard of Existence?

¿No volverán esos días una vez más-

Tardes anilladas por vientos de otoño,

Pero la penumbra de todo su tormento hendido

Por la Vanguardia de la Existencia?

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei sandhyáraktaráge cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse