Canción 2444 Ashrukańá kena duliche balo hena

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ashrukańá kena duliche balo hena

Áṋkhite dodul

Ke diyeche vyathá kay niko kathá

Chiṋŕeche málári phul

Do tell please, drops of tear, why they are hanging that way,

From the eyes a-dangling?

Who has given pangs of grief? Not a word did He say;

He has torn a flower of the wreath.

Dime por favor, gotas de lágrimas, ¿por qué cuelgan así,

de los ojos enredados?

¿Quién te ha dado dolor? Él no dijo ni una palabra;

Ha arrancado una flor de la corona.

Saláj shepháliike sandhyá smitáloke

Shádá megher pháṋke kena se náhi d́áke

Bojhe ná vyathá tár cápá hiyár bhár

Kena rukśa elocul

Beneath twilight's smiling luster, a shy jasmine of the night,

Why does He not call her through the rifts of clouds white?

He fails to grasp her pain, the heart's heavy weight,

Why her untied braids are shabby.

Bajo el brillo sonriente del crepúsculo, un tímido jazmín de la noche,

¿Por qué no la llama a través de las nubes blancas?

No comprende su dolor, el peso del corazón,

Por qué sus trenzas desatadas están raídas.

Ke se bhálabáse káche náhi áse

Dúre theke háse lukáy cidákáshe

Bhálabásá tár bujhe ut́há bhár

E jena káṋt́áte gul

Who is He that holds dear but comes not close-by?

Staying far, He smiles and hides in the sky of mind.

His love, hard it grows to appreciate;

Like the rose this is prickly.

¿Quién es Él, que tiene cariño pero no se acerca?

Permaneciendo lejos, Él sonríe y se esconde en el cielo de la mente.

Su amor, difícil de apreciar;

Como la rosa, es espinoso.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Ashrukańá kena duliche balo hena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse