Canción 2442 Gáner d́áli sájiye tuli

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner d́áli sájiye tuli

Path ceye tomár tare

Tomár lági raciyáchi

Sádhiyáchi báre báre

A tray[nb2] of songs, arrayed I offer up respectfully

Unto Thee, eagerly awaiting advent.

For Your sake I am composing,

And I am rehearsing often.

Una bandeja[nb 2] de canciones, arreglada ofrezco respetuosamente

A Ti, esperando ansiosamente tu llegada.

Por Ti estoy componiendo,

Y ensayo a menudo.

E gáne mor mákhá priiti

E gáne mor jiivansmrti

Máneni tithi-atithi

Kona bádhái saḿsáre

On these songs of mine is coated love;

A memoir of my life is in these songs.

It paid no mind to if a day was auspicious,

Or to any earthly impediment.

En estas canciones mías está revestido el amor;

Una memoria de mi vida está en estas canciones.

No prestaba atención a si un día era propicio

O a cualquier impedimento terrenal.

Giyáche him nidágh águn

Rauṋ berauṋer phuler phágun

Máne ni kona guńáguń

Báhir antare

Áche anupama muktá sama

Shuktite bhare

When gone were the snows and summer fires,

Arrived a motley-flowered springtime.

Naught it deemed virtue or vice,

External or inherent.

It is there, unparalleled like the pearl,

Having filled an oyster shell.

Cuando se fueron las nieves y los fuegos del verano,

Llegó una primavera llena de flores.

Nada consideraba virtud o vicio,

Externo o inherente.

Está ahí, sin igual como la perla,

Habiendo llenado una concha de ostra.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
  2. Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́áli es una pequeña cesta de mimbre en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner d́áli sájiye tuli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse