Canción 2425 Virát́ tomár bhávanáy

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Virát́ tomár bhávanáy

Jata kśudratá bhese jáy

Tuccha vindu hay je sindhu

Tomár krpár kańikáy

On thought of You, oh the Great,

All narrowness sails away.

A trifling drop becomes the sea;

Upon a speck of Your grace.

Al pensar en Ti, oh el Grande,

Toda estrechez navega lejos.

Una gota insignificante se convierte en el mar;

Sobre una mota de Tu gracia.

Áj jáhá ańu bálukákańá

Marme táháro shaktidyotaná

Sei shaktite tava iccháte

Kot́i kot́i dhará rúpa ney

Now each and every grain of sand diminutive,

At core of it too is an implication of power.

By virtue of that very strength, and by Your will,

The form it takes is a million planets.

Ahora todos y cada uno de los granos de arena diminutos,

En su núcleo también hay una implicación de poder.

En virtud de esa misma fuerza, Y por Tu voluntad,

La forma que toma es un millón de planetas.

Tomár hásir ekt́i jhalake

Vishvabhuvan meteche pulake

Ráge anuráge nidrita jáge

Tomáre[nb 2] priitite náce gáy

By only a single flash of Your grin,

The whole world has run mad with a thrill.

In passionate devotion, asleep or awake,

With love for You it capers and serenades.

Por sólo un destello de Tu sonrisa,

El mundo entero se ha vuelto loco de emoción.

En apasionada devoción, dormido o despierto,

Con amor por Ti, da cabriolas y serenatas.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. El Sargam muestra esta palabra como Tomáre y Tomár. La última edición bengalí[2] dice Tomár. Aunque Tomár es ciertamente posible, Tomáre parece estar más en contexto y ofrecer un significado más rico.

Grabaciones

  • Escucha la canción Virát́ tomár bhávanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse