Canción 2422 Tomáke ámi bhálabásiyáchi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáke ámi bhálabásiyáchi
Tomákei niye beṋce áchi Chot́a e jiivane pratit́i kśańe Tava patha dhare calitechi |
I am loving Thee;
I'm alive with You only. At each moment in this tiny life, Holding to Your path I've been walking. |
Te estoy amando a Ti;
Estoy vivo sólo Contigo. En cada momento de esta pequeña vida, Aferrado a Tu camino he estado caminando. |
Áloker chat́á chaŕáye diyecho
Abodh janere path dekháyecho Duhkhe o sukhe sauṋge rayecho Etat́uku ámi bujhiyáchi |
Light's beauty You have scattered;
You have shown the path to dull people. In both grief and happiness You've attended; This wee bit I'm understanding. |
La belleza de la luz Tú has esparcido;
Has mostrado el camino a la gente embotada. Tanto en la pena como en la felicidad Tú has asistido; Esta pequeña parte estoy entendiendo. |
Buddhi o bodhi jet́uku diyecho
Tár kichu kichu káje lágiyecho Shubha bhávanáy trpta karecho Cirasáthii tumi jániyáchi |
Intellect and intuition, the scant You have given,
To work You have set its paltry little. With auspicious thought You've contented– You, the perpetual companion I am knowing. |
Intelecto e intuición, lo escaso Tú has dado,
Al trabajo Tú has puesto su mísero poco. Con pensamiento auspicioso Tú has contentado- Tú, el perpetuo compañero que estoy conociendo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke ámi bhálabásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse