Canción 2405 Áṋdhárer báṋdhá cire
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhárer báṋdhá cire
Álor uttarań Hayechilo kona atiite Tár chilo ná ki din kśań |
Ebony's bondage rending,
Advent of effulgence Had been in which antiquity; Of it was there no day or moment? |
El desgarro de la esclavitud de Ébano,
Advenimiento de la refulgencia Había sido en qué antigüedad; ¿No hubo día ni momento? |
Sei kichu ná thákár májhe
Tumi chile kon káje Chile ki arúpa sáje Tomár chilo ná ki kona man |
Mid that very paucity
What work were You doing? Were You in a formless clothing? Did You have no intent? |
En medio de esa misma escasez
¿Qué trabajo hacías? ¿Estabas en una ropa sin forma? ¿No tenías intención? |
Svapner ghore chile
Se ghore báṋshii bájále Tári sure ene dile Jiivaner jágarań |
Had You been in depths of dream?
In those deeps a flute were You playing? And with that same tune, did You bring Awakening of existence? |
¿Estabas en las profundidades del sueño?
¿En esas profundidades tocabas una flauta? Y con esa misma melodía, Tú trajiste ¿El despertar de la existencia? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhárer báṋdhá cire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse