Ir al contenido

Canción 2389 Vishvake jata chandáyita

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vishvake jata chandáyita

Suśamár ráshi diyecho d́háli

Viińájhauṋkáre manomaiṋjiire

Bhálabásá ghire mańidiip jváli

On the world, in so far as it is rhythmic,

You have poured a pile of exquisite beauty,

With mind's anklets and the jangle of a viina,

Lighting a jeweled lamp, circling amity.

En el mundo, en la medida en que es rítmico,

Has vertido un cúmulo de exquisita belleza,

Con tobilleras de la mente y el tintineo de una viina,

Encendiendo una lámpara enjoyada, Dando vueltas a la amistad.

Cáhivár ár kichu báki nái

Já peyechi táke kájete lágái

Buddhir dośe jena ná hárái

Sampade bhará priitir d́áli

There's no more desire left;

That which I've got, in my work I implement.

May I not lose by defect of intellect;

With treasure love's tray[nb2] is replete.

No queda más deseo;

Lo que tengo, en mi trabajo lo aplico.

Que no pierda por defecto de intelecto;

La bandeja[nb 2] del amor está repleta de tesoros.

Mánuś anek kichui peyeche

Áro ceye geche kśudhá ná mit́eche

Kśudhár kathái bheveche sadái

Já peyeche táke dhúláy pheli

Human beings have obtained in great measure;

Appetite unsatisfied, for yet more they've yearned.

Constantly they have brooded on their hunger,

Dropping in the dust what they've received.

Los seres humanos han obtenido en gran medida

Apetito insatisfecho, por aún más han anhelado.

Constantemente han meditado sobre su hambre,

dejando caer en el polvo lo que han recibido.....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, d́áli es una pequeña cesta de mimbre en forma de bandeja que suele utilizarse para guardar ofrendas a una deidad.

Grabaciones

  • Escucha la canción Vishvake jata chandáyita cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse