Ir al contenido

Canción 2387 Gáner bháśá mor háriye geche

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gáner bháśá mor háriye geche

Surat́uku tár áche bukera májhe

Phuler korak májhe cápá thekeo

Madhur parash ájo raye geche

My song's language has gone missing;

Inside bosom is wee bit of its melody.

Mid flower-bud, despite dwelling concealed,

Up till now has lingered a touch of honey.

El lenguaje de mi canción ha desaparecido;

Dentro del pecho hay una pizca de su melodía.

En medio del capullo, a pesar de habitar oculto,

hasta ahora ha permanecido un toque de miel.

Jabe tomáre dekhinu sharat sandhyáy

Shephálii suváse halká jyotsnáy

Sei pariveshe gán bhese áse

Tumi gele gán niye sur rayeche

On an autumn evening when I saw You,

With fragrance of night-jasmine, neath pale light of moon,

Under that same circumstance a song comes a-sailing;

You left with its lyrics, but the tune has persevered.

En una tarde de otoño cuando te vi

con la fragancia del jazmín nocturno, bajo la pálida luz de la luna,

En esa misma circunstancia una canción viene a vela;

Te fuiste con su letra, pero la melodía ha perseverado.

Jabe tomáre dekhinu krśńá nishiithe

Uddám niiradhárá vidyute

Bhayál se pariveshe gáno áse

Giit geche sur tár chande náce

On a dark and gloomy night when I saw Thee,

Beneath a wanton stream of rain and lightning,

In that ghastly circumstance, a song also appears;

The ode has gone, but a tune dances to its beat.

En una noche oscura y sombría cuando Te vi,

Bajo un torrente desenfrenado de lluvia y relámpagos,

En esa espantosa circunstancia, también aparece una canción;

La oda se ha ido, pero una melodía baila a su compás..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gáner bháśá mor háriye geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse