Canción 2373 Tomáre ceyechi álo cháyáy
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáre ceyechi álo cháyáy
Prabhát beláy sandhyá sáyare Dharár dyotanáy ná balá vyatháy Supta bhálabásáy bhávera gabhiire |
I've yearned for You in both light and shadow
On shore of dawn, at sea of dusk... In Earth's import, with grief untold In dormant love and depth of thought. |
Te he anhelado tanto en la luz como en la sombra
En la orilla del alba, en el mar del crepúsculo... En la importación de la Tierra, con pena indecible En el amor latente y la profundidad del pensamiento. |
He mor priya cirakálera bandhu
Amrtamathita tumi mahásindhu Tumi rayecho tái beṋce áche sabái Chande chande tava námadháre |
Hey my Dear, the patron eternal,
Nectar churned, You are the great ocean... You've endured, so all are existent Nominally, in Your many rhythms. |
Hey mi Querida, la patrona eterna,
Néctar batido, Tú eres el gran océano... Has perdurado, por lo que todos existen Nominalmente, en Tus muchos ritmos. |
Áro káche eso marma májhe mesho
Asmitári sheś resht́ukuo násho Jiivandhárár pathe úha avoha sáthe Cittatat́inii cáy tava sudhásáre |
Come still closer, mix amid the soul;
Eradicate the last trace of my ego... On the road of life-flow, with crest and trough Mindstream craves Your essence of ambrosia. |
Acércate aún más, mézclate en medio del alma;
Erradica el último rastro de mi ego... En el camino del flujo de la vida, con cresta y depresión La corriente de la mente anhela Tu esencia de ambrosía. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre ceyechi álo cháyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse