Canción 2373 Tomáre ceyechi álo cháyáy

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi álo cháyáy

Prabhát beláy sandhyá sáyare

Dharár dyotanáy ná balá vyatháy

Supta bhálabásáy bhávera gabhiire

I've yearned for You in both light and shadow

On shore of dawn, at sea of dusk...

In Earth's import, with grief untold

In dormant love and depth of thought.

Te he anhelado tanto en la luz como en la sombra

En la orilla del alba, en el mar del crepúsculo...

En la importación de la Tierra, con pena indecible

En el amor latente y la profundidad del pensamiento.

He mor priya cirakálera bandhu

Amrtamathita tumi mahásindhu

Tumi rayecho tái beṋce áche sabái

Chande chande tava námadháre

Hey my Dear, the patron eternal,

Nectar churned, You are the great ocean...

You've endured, so all are existent

Nominally, in Your many rhythms.

Hey mi Querida, la patrona eterna,

Néctar batido, Tú eres el gran océano...

Has perdurado, por lo que todos existen

Nominalmente, en Tus muchos ritmos.

Áro káche eso marma májhe mesho

Asmitári sheś resht́ukuo násho

Jiivandhárár pathe úha avoha sáthe

Cittatat́inii cáy tava sudhásáre

Come still closer, mix amid the soul;

Eradicate the last trace of my ego...

On the road of life-flow, with crest and trough

Mindstream craves Your essence of ambrosia.

Acércate aún más, mézclate en medio del alma;

Erradica el último rastro de mi ego...

En el camino del flujo de la vida, con cresta y depresión

La corriente de la mente anhela Tu esencia de ambrosía.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi álo cháyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse