Canción 2371 Path cine esechilo ajáná pathik
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Path cine esechilo ajáná pathik
Mor duyáre kśańika dáṋŕiyechilo Cini ni táre ámi d́áki ni bárek Mrdu hese se cale giyechilo |
Knowing the path, the Unknown Traveler had come;
At my gate He had stood, waiting momentarily. Him I failed to recognize, invited not once; He went away, gently smiling. |
Conocedor del camino, el Viajero Desconocido había llegado;
En mi puerta Él se había parado, esperando momentáneamente. No le reconocí, no le invité ni una vez; Se marchó, sonriendo gentilmente. |
| Bhul bheuṋgechilo mor anek pare
Dvár khule esechinu chut́e báhire Káche o dúre vrthá khuṋjechi táre Se chilo ná tár málá paŕe chilo |
Too late had I been disillusioned;
Opening the gate, I had raced out-of-doors. Near and far in vain for Him I've sought; But His garland was dropped, He wasn't there. |
Demasiado tarde me había desilusionado;
Abrí la puerta y salí corriendo. Cerca y lejos en vano Le busqué; Pero su guirnalda se cayó, Él no estaba allí. |
| Jiivane anek bhul haye tháke
Bhuler práyashcitta-o to tháke Áj d́áki táke práńbhará ávege Bujhi ná se d́ák tár káne ki gelo |
In life transpire many blunders;
But atonement for mistakes also happens! Presently, I call to Him with heartfelt passion; Could it be that invitation did not go unto His ear? |
En la vida ocurren muchos errores garrafales;
¡Pero la expiación de los errores también sucede! Ahora le llamo con pasión; ¿Será que la invitación no llegó a sus oídos? |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n