Ir al contenido

Canción 2361 Áṋkhir táráy theko tumi priya

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhir táráy theko tumi priya

Nishidin mor káche

Hárávár bhay jena náhi ray

Jhaŕ jhaiṋjhár májhe

In eye's pupil, You please stay, Love,

Near to me night and day;

May there be no fear of Your loss

Amid the storm or hurricane.

En la pupila del ojo, Tú por favor quédate, Amor,

Cerca de mí noche y día;

Que no haya temor de Tu pérdida

En medio de la tormenta o el huracán.

Duhkhe o tápe shokasantápe

Tapta marubhúmir uttápe

Santvaná náhi cái jena káńe

Tomár núpur báje

In sorrow and grief, in mourning's utter pain,

Under a wasteland-heat, red with rage,

Relief I do not crave, listening in case

Your ankle-bells play.

En la tristeza y la pena, en el dolor absoluto del luto,

Bajo un calor baldío, rojo de rabia,

Alivio no anhelo, escuchando por si acaso

Tus campanas tobilleras sonar.

Bhálabási kichu náhi cái priya

Marmer májhe madhuratá dio

Sei madhuratáy jena dhará dey

Priiti mohan sáje

I have affection, I want nothing, Love;

Please let there be sweetness at heart's core.

With that sweetness may be granted an embrace,

Fondness charmingly arrayed.

Tengo afecto, no quiero nada, Amor;

Por favor, que haya dulzura en el corazón.

Con esa dulzura puede ser concedido un abrazo,

que la dulzura sea encantadora.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋkhir táráy theko tumi priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse