Canción 2342 Kena dúre gele man ná bujhile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kena dúre gele man ná bujhile
Bali ni kona kathá abhimáne Mukhei bali ni vyakta kari ni Kaye gechi kathá dunayane |
Why did You go afar, did You not fathom psyche?
Owing to wounded pride, I said nothing. By mouth only I spoke not, I did not disclose; But with two eyes I've told the story. |
¿Por qué te fuiste lejos, no sondeaste la mente?
Debido al orgullo herido, no dije nada. Sólo de boca no hablé, no descubrí; Pero con dos ojos he contado la historia. |
Ceyechi áro káche marme randhra májhe
Mánasa phulasáje ámár sab káje Kena bujhile ná kena thákile ná Kena cale gele akárańe |
At the soul, inside hole, I've wanted still more near,
Garnished by psychic flowers from my every deed. Why didn't You understand, why didn't You stay? Without gain, for what reason did You leave? |
En el alma, dentro del hueco, he querido aún más cerca,
Adornado con flores psíquicas de cada uno de mis actos. ¿Por qué no entendiste, por qué no te quedaste? Sin beneficio, ¿por qué te fuiste? |
Tumi cháŕá mor ár keha nái
Maner rájá tumi tomáy sadá cái Bháveri májháre anubhúti bhare Púrńatári sure nirajane |
Without You I have got nobody else;
Thou art King of Psyche, ever I want Yourself... Amid my cogitation, having permeated feeling, With a tune of my fulfillment, in strict privacy. |
Sin Ti no tengo a nadie más;
Tú eres el Rey de la mente, siempre que te quiera... En medio de mi reflexión, habiendo impregnado el sentimiento, Con una melodía de mi cumplimiento, en estricta privacidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Kena dúre gele man ná bujhile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse