Canción 2338 Tomár ámár bhálabásá, marme gabhiire
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár ámár bhálabásá
Marme gabhiire Jáne ná to bháśár bhuvan Kehai báhire |
Yours and mine is a love
At the core, in the deeps... The world of speech knows it not, Anyone externally. |
Tuyo y mío es el amor
en el fondo, en las profundidades... El mundo de la palabra no lo conoce, nadie externamente. |
Rúpátiita rúpáloke
Dile dhará práńer d́áke Maner megher pháṋke pháṋke Chande giite sure |
Transcendent Lord, in form's field
You submitted to heart's bidding... At the rifts betwixt clouds of psyche Through a rhythm, song, and melody. |
Señor trascendente, en el campo de la forma
Te sometiste a la voluntad del corazón... En las grietas entre las nubes de la psique a través de un ritmo, canción y melodía. |
Cinmay he vishvagherá
Cidákáshe áloy bhará Tomáy peye nácche dhará Priitir jhauṋkáre |
Hey the all-surrounding Avatar of Consciousness,
Upon the mental firmament with light filled... Yourself having received, dancing is the world To the sound of love's clattering. |
Oye el Avatar de la Conciencia que todo lo rodea,
sobre el firmamento mental lleno de luz... Tú mismo habiendo recibido, bailando está el mundo al son del tintineo del amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár ámár bhálabásá, marme gabhiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse