Canción 2328 Ámár citte diip jvele dite
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámár citte diip jvele dite
Ke go ele e áṋdhár ráte (tumi) Andhakáre gumre jabe Ghumiye chilum klántite |
To light a lamp inside my psyche,
This dark night, oh Who appeared. In the gloom with suppressed grief, I'd been asleep due to fatigue. |
Para encender una lámpara dentro de mi psique,
Esta noche oscura, oh Quién apareció. En la penumbra con pena reprimida, Me había dormido debido a la fatiga. |
Vyathá bujhivár kehai chilo ná
Daradii hiyár parash chilo ná Ashru mucháte bhálabásá dite Kehai chilo ná dharáte |
No one was there, grasping affliction;
Sympathetic heart's touch, there was none. To give love and to mop the tears, Upon the earth was nobody. |
Nadie estaba allí, agarrando aflicción;
El toque simpático del corazón, no había ninguno. Para dar amor y limpiar las lágrimas, Sobre la tierra no había nadie. |
Ágháter par ághát eseche
Nirmam samáj dekhe geche Emani nishiithe priitibhará cite Tumi ele karuńádháráte |
Come have beatings after beatings;
A ruthless society has gone on watching. At such a night, full of love, with understanding, You arrived on compassion's stream. |
Venían palizas tras palizas;
Una sociedad despiadada ha seguido vigilando. En tal noche, llena de amor, con comprensión, Llegaste en la corriente de la compasión. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár citte diip jvele dite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse