Canción 2326 Phálgune mor phulavane

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phálgune mor phulavane

Tumi ke go ele ajáná

Cinite pári ni svágata kari ni

Hásile kathá balile ná

At springtime, in my flower garden,

Oh Who came, a mystery?

I could not recognize, I did not make welcome;

You smiled, but no word did You speak.

En primavera, en mi jardín de flores,

Oh ¿Quién vino, un misterio?

No pude reconocer, no te di la bienvenida;

Sonreíste, pero ninguna palabra dijiste.

Tava spandane bhuvan bharilo

Tomár chande áloŕan elo

Tava drśt́ite náshilo cakite

Jaŕatár jata máná

With Your pulse You filled the earth;

By Your cadence came a stir.

On Your viewing was consumed in a moment

Every prohibition worldly.

Con Tu pulso llenaste la tierra;

Por Tu cadencia vino un revuelo.

El verte se consumió en un momento

Toda prohibición mundana.

Bhálabáso táo balite halo ná

Mukharatár prayojana chilo ná

Niirava bháśáte madhu cáhanite

D́hele dile karuńájn

Though it was not spoken, You hold dear;

There was no necessity of verbosity.

In a speechless language, through a sweet glance,

You dispensed a kindly mercy.

Aunque no fue dicho, Tú lo mantienes querido;

No hubo necesidad de verbosidad.

En un lenguaje sin palabras, a través de una dulce mirada,

Tú dispensaste una misericordia bondadosa.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n