Canción 2325 Áṋdhár ghare ghumiye chilum
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhár ghare ghumiye chilum
Shuni niko álor d́ák Nindá khyátir gláni stutir Bandhanete ruddhavák |
In a dark room asleep I'd been;
I hearkened not to the light's call... Of blame and fame, shame and acclaim, Through bondage, inarticulate. |
En un cuarto oscuro dormido había estado;
No escuché la llamada de la luz... De culpa y fama, vergüenza y aclamación, A través de la esclavitud, inarticulado. |
Áṋkhi mele tákái niko
Rauṋer khelá dekhi niko Tomáy bhálabási niko Ceyechi áṋdhár thekei ják |
I never looked attentively;
Color's game I did not see. Yourself I failed to hold dear; I've wished that gloom might linger. |
Nunca miré con atención;
El color del juego no lo vi. A ti mismo fallé en no poderte abrazar; He deseado que la penumbra perdurara. |
Álor srote esechile
Dhamaniite náŕá dile Aruń ráge man mátále Bhuliye dile bhuler pháṋk |
On stream of light You had arrived;
In veins a shake You did provide. With crimson hue You goaded mind; Misguided phase You obliterated. |
En corriente de luz Tú habías llegado;
En las venas una sacudida Tú proporcionaste. Con un matiz carmesí incitaste a la mente; La fase equivocada Tú borraste. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár ghare ghumiye chilum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse