Canción 2306 Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi
Kena táhá náhi jáni Cáo náhi cáo ogo antarjámii Tomákei ámi sab kichu bale máni |
Yourself have I viewed on a stream of mercy;
Why that's so I don't perceive. Like it or not, oh the Knower Of Psyche, As I honor everything, Yourself only I revere. |
A ti mismo te he visto en una corriente de misericordia;
por qué es así no lo percibo. Te guste o no, oh Conocedor de Psique, como todo lo honro, sólo a Ti venero. |
| Tomár hásite phul phut́eche
Tomár báṋshiite bhálabásá áche Tava mádhurje amrta jhariche Áche álo jhalakáni |
On Your smile a flower has bloomed;
Affection dwells in Your flute. With sweetness Yours nectar exudes; There's a light-beam flashing. |
En Tu sonrisa ha florecido una flor;
en Tu flauta habita el afecto. Con dulzura Tu néctar exuda; un rayo de luz destella. |
| Nikat́e o dúre bhariyá rayecho
Atanu ásave rauṋ dhariyecho Tomáke bheve bhávasaḿvege Tomáy práńete t́áni |
Engulfing both the near and far, You've persisted;
Without body You are wearing distilled pigments. Having mused upon You mid the flurry of existence, Into my life I drag Thee. |
Envolviendo lo cercano y lo lejano, Tú has persistido;
sin cuerpo Llevas pigmentos destilados. Habiendo meditado en Ti en medio del ajetreo de la existencia, te arrastro a mi vida. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n