Ir al contenido

Canción 2306 Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke ceyechi karuńádháráy ámi

Kena táhá náhi jáni

Cáo náhi cáo ogo antarjámii

Tomákei ámi sab kichu bale máni

Yourself have I viewed on a stream of mercy;

Why that's so I don't perceive.

Like it or not, oh the Knower Of Psyche,

As I honor everything, Yourself only I revere.

A ti mismo te he visto en una corriente de misericordia;

por qué es así no lo percibo.

Te guste o no, oh Conocedor de Psique,

como todo lo honro, sólo a Ti venero.

Tomár hásite phul phut́eche

Tomár báṋshiite bhálabásá áche

Tava mádhurje amrta jhariche

Áche álo jhalakáni

On Your smile a flower has bloomed;

Affection dwells in Your flute.

With sweetness Yours nectar exudes;

There's a light-beam flashing.

En Tu sonrisa ha florecido una flor;

en Tu flauta habita el afecto.

Con dulzura Tu néctar exuda;

un rayo de luz destella.

Nikat́e o dúre bhariyá rayecho

Atanu ásave rauṋ dhariyecho

Tomáke bheve bhávasaḿvege

Tomáy práńete t́áni

Engulfing both the near and far, You've persisted;

Without body You are wearing distilled pigments.

Having mused upon You mid the flurry of existence,

Into my life I drag Thee.

Envolviendo lo cercano y lo lejano, Tú has persistido;

sin cuerpo Llevas pigmentos destilados.

Habiendo meditado en Ti en medio del ajetreo de la existencia,

te arrastro a mi vida.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n