Canción 2280 Áṋdhár ságar pár haye áji
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhár ságar pár haye áji
Ke go ele tumi manohar Tomáre cini ná tomáre jáni ná Jáni tumi guńe bhásvar |
Crossing the dark sea today,
Who are You that came, oh Psyche's Enchanter. I am unfamiliar with You; Yourself I know not– But I know You possess attributes resplendent. |
Cruzando hoy el mar oscuro,
¿quién eres tú que has venido, oh encantador de la psique? No estoy familiarizado contigo, a ti mismo no te conozco, pero sé que posees atributos resplandecientes. |
Jug jug dhari base chinu áshe
Áloke áṋdháre sab abhiprakáshe Kichutei tumi áso niko páshe Jyotsnámadir sudhákar |
O'er the course of ages hopeful I'd been waiting,
Neath light and darkness, with everything revealed... But You appeared not beside me, not by any means, Oh the Moon, with Your heady luster. |
A lo largo de los siglos aguardé con esperanza,
bajo la luz y la oscuridad, con todo revelado... Pero tú no apareciste a mi lado, de ninguna manera. Oh la Luna, con tu embriagador brillo. |
Tomáre ceyechi priitir prasáre
Háráno diner surajhaḿkáre Práńer pradiip jvele diipádháre Dharite tomáre báre bár |
To the extent of love, I have yearned for Thee,
You of bygone days, for the tune jangling... Life's lantern, on its lampstand set a-blazing To apprehend You time and again. |
Hasta el punto del amor, te he anhelado,
tú de los días pasados, por la melodía tintineante... La linterna de la vida, en su candelabro encendido para aprehenderte una y otra vez. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár ságar pár haye áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse