Canción 2274 Kon niilimár koń theke ese
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kon niilimár koń theke ese
Kon se sudúre bhese jáo Kon niilimár Kon durlabh abhijátrii se Jár gán tumi geye jáo |
Having come from some bluish niche,
To what far realm are You sailing? Which blue tint's? Who is that hard-to-get adventurer, Whose song You go on singing? |
Viniendo de algún nicho azulado,
¿hacia qué lejano reino navegas? ¿Qué azul es ese? ¿Quién es este escurridizo aventurero cuya canción sigues cantando? |
Sab ságarer práńer laharii
Bájiye caleche tava jayabherii Uttál sindhu náce se dhvani Marme tumi shunite páo |
All the vibrant waves of sea,
Your drums of triumph have kept sounding– Surging ocean dances; its melody You can hear at heart's core. |
Todas las vibrantes olas del mar,
tus tambores de triunfo aún laten. El oleaje del océano baila, su melodía se oye en el corazón. |
Cira paricay tomáte ámáte
Káchákáchi ásá ghat́anár srote Khushi vedanáte hási ashrute Tandrá ámár bheuṋge dáo |
The acquaintance lengthy betwixt You and me,
Coming near in the stream of happenings– Through joy and pain, smiles and tears, You please shatter my stupor. |
El largo conocimiento entre tú y yo,
cada vez más cerca en la corriente de los acontecimientos, a través de la alegría y el dolor, sonrisas y lágrimas. Por favor, rompe mi estupor. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Kon niilimár koń theke ese cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse