Canción 2266 Gáne jegechile tumi práńe
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáne jegechile tumi práńe
Jágále bhuvane Tomár giitir parashe Sabái meteche haraśe Bhará mane práńe |
By music, within life You had risen;
Humankind You did waken Through the touch of Your hymns. With delight all were thrilled, Both the heart and mind filled. |
Por la música, dentro de la vida Tú habías resucitado;
A la humanidad despertaste Por el toque de Tus himnos. Con deleite todos se emocionaron, Tanto el corazón como la mente se llenaron. |
| Tumi ácho tái beṋce áchi
Tava sure ánande náci Tomákei bhálabesechi Amrter spandane |
You exist, and thus I am living;
Blissfully I dance to Your melody. I have loved You only, With a pulse of ambrosia. |
Tú existes, y así yo vivo;
Danzando felizmente al son de Tu melodía. Te he amado sólo a Ti Con un pulso de ambrosía. |
| He sraśt́á rúpakár surakár
Átmár átmiiya sabákár Sab sattár tumi samáhár Asiimer madhu rańane |
Hey the Creator, Couturier, and Musician,
For everybody, the soul's relation, Of all entities You are the combination, With sweet resonance of the Infinite. |
Oye el Creador, Creador y Músico,
Para todos, la relación del alma, De todas las entidades Tú eres la combinación, Con dulce resonancia del Infinito |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Gáne jegechile tumi práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse